《唐诗英韵》手校本 (清)蔡廷干著

图录号: 215

估价RMB: 100,000-150,000

成交价RMB: --

215
民国间稿本
4册 纸本
提要:《唐诗英韵》(Chinese Poems in English Rhyme)是首部由中国人独立完成的英译汉诗集,1932年由芝加哥大学出版社出版,并数次再版,堪称中国本土学者向西方系统译介本国传统诗歌的滥觞之作,被视为汉诗英译的经典之作。拍品共四册,为出版前的四次校稿,内有作者蔡廷干的大量校改甚至通篇重译,以及编序、筛选标记,正文前有作者译序和民国外交界要人陈立廷(L.T.Chen)的序言,后有注释。经对照可知,此书原分上下卷,上卷为五言绝、七言绝,下卷为五言律、七言律,但最终出版的只是上卷内容,数量也由130首删减至122首。整个翻译过程持续近三十年,译作几经修改,并经多位中外人士审阅修正,其中部分篇章曾在1905年发表于上海的英文刊物《亚东杂志》(The East of Asia Magazine)。除了蔡廷干本人的手迹,拍品中还保留了燕京大学教授Leighton Stuart对“柳絮”一词的科学解释,蔡氏在译杜甫《慢兴》一诗时专门致信求教,其严谨的态度可见一斑。
“一战”之后西方陷入文化危机,人们对以唐诗为代表的中国传统文化产生了强烈兴趣。《唐诗英韵》选用了西方人熟悉的英语传统诗歌形式,采用等行翻译,并充分考虑了英诗的押韵习惯;在内容上重点突出中国人的闲适安逸的性格和生活方式。全书保持了原作的精神和乐感,译文流畅自然。
作者蔡廷干(1861-1935),字耀堂,广东香山人,1873年被选为赴美留学幼童之一,受西方文化浸淫十年,对中西文学、哲学均有研究。归国后历任税务处会办和大总统府副大礼官、北洋政府外交总长等职。晚年潜心研究国学,他将西人学术手段“索引法”用于《道德经》的研究,所著《老解老》一书属开先河之作,在学术界评价甚高。
出版:《CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME 唐诗英韵》,蔡廷干著,芝加哥大学出版社,1932年。
TANG SHI YING YUN
Manuscript in the Republic of China
4 albums
27×20.7cm
RMB: 100,000-150,000

版权声明

西泠拍卖网上刊载的所有内容,包括但不限于文字报导、图片、声音、录像、图表、标志、标识、广告、商标、商号、域名、软件、程序、版面设计、专栏目录与名称、内容分类标准以及为注册用户提供的任何或所有信息,均受《中华人民共和国著作权法》、《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国专利法》及适用之国际公约中有关著作权、商标权、专利权及/或其它财产所有权法律的保护,为西泠印社拍卖有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。

未经西泠拍卖网的明确书面特别授权,任何人不得变更、发行、播送、转载、复制、重制、改动、散布、表演、展示或利用西泠拍卖网的局部或全部的内容或服务或在非西泠拍卖网所属的服务器上作镜像,否则以侵权论,依法追究法律责任。特别地,本网站所使用的所有软件归属西泠印社拍卖有限公司所有, 受《中华人民共和国著作权法》计算机软件保护条例及国际版权公约法律保护。除经本网站特别说明用作销售或免费下载、使用等目的外,任何其他用途包括但不限于复制、修改、经销、转储、发表、展示演示以及反向工程均是严格禁止的。否则,本网站将依据《中华人民共和国著作权法》及相关法律追究经济赔偿和其它侵权法律责任。

特别声明

任何使用者将西泠拍卖网展示的拍品图品及其衍生品用于非商业用途、非盈利、非广告目的而纯作个人消费时和用于商业、盈利、广告性目的时,需征得西泠拍卖网及/或相关权利人的书面特别授权。应遵守著作权法以及其他相关法律的规定,不得侵犯西泠拍卖网及/或相关权利人的权利。